Ihre Zufriedenheit ist mein wichtigstes Anliegen, deshalb lege ich sehr viel Wert auf qualitative Übersetzungen. Bei der Ausführung Ihrer Aufträge kommen meine langjährige Berufserfahrung, meine Qualifikationen sowie meine durch lange Auslandsaufenthalte erworbene interkulturelle Kompetenz und mein fundiertes Fachwissen zum Einsatz.
Qualifikationen
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der rumänischen Sprache (beim Landgericht Heidelberg)
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der italienischen und spanischen Sprache (beim Landgericht Heidelberg)
Diplom-Übersetzerin für Italienisch, Spanisch und Englisch (Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg: Diplom-Prüfung mit dem Schwerpunkt juristische Fachsprache und Rechtswesen)
Staatlich geprüfte Übersetzerin für Rumänisch (an der Hessischen Lehrkräfteakademie Darmstadt)
Ich bin Mitglied im BDÜ (www.bdue.de), dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. in Deutschland. Die Mitgliedschaft im Berufsverband ist an hohe Anforderungen und besondere Qualifikationen gebunden, was einen hohen Grad an Professionalität sicherstellt.
Über mich
Sprachen sind meine größte Leidenschaft. Seit über 15 Jahren arbeite ich als Übersetzerin und Dolmetscherin für die rumänische, italienische und spanische Sprache. Das Aufwachsen mit zwei Sprachen (Rumänisch und Deutsch) erlaubte es mir, mich von frühester Kindheit an in zwei unterschiedlichen Sprachkulturen zu bewegen und ein sicheres Gefühl sowohl für die deutsche als auch für die rumänische Sprache zu entwickeln. Mein Studium, häufige Auslandsaufenthalte in Italien und Spanien, meine jahrelange Berufserfahrung als Dozentin an der Universität sowie als Sprachmittlerin (bei verschiedenen Unternehmen und freiberuflich), ermöglichten mir die Aneignung eines ebenfalls sehr sicheren Umgangs mit den Sprachen Italienisch und Spanisch.
Ich habe langjährige Erfahrung als Dolmetscherin auf Messen, bei geschäftlichen und privaten Anlässen, vor Gericht, beim Jugendamt etc.
Rezensionen
Das Übersetzungsbüro Kaufmann steht für Qualität, für fristgerechte, hochwertige Übersetzungen – zu erschwinglichen Preisen. Hier können Sie die Bewertungen unserer Kunden lesen und selber Rezensionen schreiben.
Fachbezogene Berufspraxis
03/2016 – dato Dozentin an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen): Übersetzungskurse Italienisch-Deutsch
02/2006 – dato Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für Justiz-, Polizei- und andere staatliche Behörden (Bundesamt für Justiz, Staatsanwaltschaften, Amts- und Landgerichte, Jugendämter etc.), für internationale Unternehmen und Privatkunden. Hauptaufgaben: (beglaubigte) Übersetzungen von allgemein- und fachsprachlichen Texten aus dem Italienischen, Spanischen und Rumänischen ins Deutsche und vice versa, Dolmetsch-Einsätze bei Verhandlungen, Geschäftstreffen, auf Messen, als Begleiterin bei Behördengängen
03/2011 – 10/2019 Übersetzerin/Assistentin Produktmanagement für GEUDER AG, Heidelberg. Hauptaufgaben: Übersetzungen von Gebrauchsanleitungen, Flyern, Broschüren, Pressemitteilungen, Schulungsunterlagen etc.); Marktbeobachtung, Erstellung/ grafische Gestaltung von Flyern, Produktinformationsblättern
03/2010 – 05/2011 Übersetzerin für HMM Heidelberger Medical Marketing GmbH, Dossenheim. Hauptaufgaben: Übersetzungstätigkeiten Italienisch, Spanisch, Englisch, Rumänisch (Übersetzung von Handbüchern, klinischen Studien, Produktkatalogen, Marketing-Unterlagen etc.); Betreuung internationaler Kunden
1/2007 – 03/2010 Übersetzerin und Kundenbetreuerin für Wilhelm F. Stirn GmbH & Co. KG (internationale Handelsgesellschaft für Import/Export von Lebensmitteln), Heilbronn. Hauptaufgaben: Abwicklung der gesamten Geschäftskorrespondenz mit den ausländischen Lieferanten; Sicherstellung langjähriger Geschäftsbeziehungen durch die intensive Betreuung von Bestandskunden; Übersetzungstätigkeiten Italienisch, Englisch und Spanisch (Übersetzung von Verträgen, Lieferantenbeurteilungen, Produktspezifikationen etc.); Erstellung von Verträgen; Einweisung neuer Mitarbeiter; Korrekturlesen
05/2007 – 11/2007 Übersetzerin/Dolmetscherin/Kundenbetreuerin für AKT zwei GmbH (Gesellschaft für Veranstaltungen, Marketing und Kommunikation mbH), Pfaffengrund. Hauptaufgaben: Übersetzungstätigkeiten Italienisch, Rumänisch, Englisch und Spanisch (Übersetzungen von Texten aus dem Fachgebiet Automobiltechnik, Wirtschaft; Übersetzungen von Werbe- und Marketingtexten); Dolmetschen auf internationalen Messen; Betreuung ausländischer Kunden
Studium
11/2015 – 06/2016 Staatliche Prüfung: Staatlich geprüfte Übersetzerin für Rumänisch, Hessische Lehrkräfteakademie Darmstadt
10/2005 – 04/2007 Aufbaustudium: Diplom-Übersetzer (Englisch als 3. Fremdsprache)
10/1999 – 10/2005 Diplom-Übersetzer (Italienisch, Spanisch), Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Seminar für Übersetzen und Dolmetschen, Ergänzungsfach: Jura, Note: 1,6
03/2003 – 09/2003 Auslandssemester in Italien, Università degli Studi di Trieste
Mehr Informationen über mich oder meine berufliche Erfahrungen finden Sie auf LinkedIn und Xing.